感恩节中英文的手抄报
2020-08-31 18:24:47 155
感恩节中英文的手抄报
感恩节中英文的手抄报
感恩节中英文的手抄报
感恩节中文介绍:
感恩节是美国国家法定假日中最真实的美国人,与该国最早的历史最密切相关。
1620年,定居者或朝圣者乘五月花号航行到美国,寻求一个可以自由崇拜的地方。经过艰苦的为期两个月的航行,他们于11月在冰冷的地方降落,即现在的马萨诸塞州普利茅斯。
在他们的第一个冬季,一半以上的定居者死于
饥饿或流行病。幸存下来的人在第一个春天开始播种。
整个夏天,他们都非常焦急地等待着收成,因为他们的生活和殖民地的未来存在取决于即将到来的收成。最终,这些田地的产量超出了预期。因此,决定将感恩之日定为一天。多年以后,Pre美国的居民宣布每年11月的第四个星期四为感恩节。感恩节的庆祝活动一直持续到今天。
多年来,感恩节的庆祝方式从未改变。大型家庭晚宴计划在未来几个月进行。在餐桌上,人们会发现苹果,橙子,栗子,核桃和葡萄。将有李子布丁,肉馅饼,其他食品以及蔓越莓汁和南瓜。其中最好,最有吸引力的是烤火鸡和南瓜派。多年来,它们一直是感恩节最传统和最喜欢的食物。
每个人都同意,晚餐必须以烤火鸡为原料,并塞满面包酱
,以便在烤时吸收美味的果汁。但是,随着家庭和居住地区的不同烹饪方式不同,就很难就皇家鸟的确切馅料达成共识。
感恩today is, in every sense, a national annual holiday on which Americans of all faiths and backgrounds join in to express their thanks for the year' s bounty and reverently ask for continued
blessings.感恩节是美国国定假日中最地道、最美国式的节日,而且它和早期美国历史最为密切相关。
1620年,一些朝圣者(或称为清教徒)乘坐"五月花"号船去美国寻求宗教自由。他们在海上颠簸折腾了两个月之后,终于在酷寒的十一月里,在现在的马萨诸塞州的普里茅斯登陆。
在第一个冬天,半数以上的移民都死于饥饿和传染病,活下来的人们在第一个春季开始播种。整个夏天他们都热切地盼望着丰收的到来,他们深知自己的生存以及殖民地的存在与否都将取决于即将到来的收成。后来,庄稼获得了意外的丰收,所以大家决定要选一个日子来感谢上帝的恩典。多年以后,美国总统宣布每年十一月的第四个星期四为感恩节。感恩节庆祝活动便定在这一天,直到如今。
感恩节庆祝模式许多年来从未改变。丰盛的家宴早在几个月之前就开始着手准备。人们在餐桌上可以吃到苹果、桔子、栗子、胡桃和葡萄,还有葡萄干布丁、碎肉馅饼、各种其它食物以及红莓苔汁和鲜果汁,其中最妙和最吸引人的大菜是烤火鸡和番瓜馅饼,这些菜一直是感恩节中最富于传统意义和最受人喜爱的食品。
人人都赞成感恩节大餐必需以烤火鸡为主菜。火鸡在烘烤时要以面包作填料以吸收从中流出来的美味汁液,但烹饪技艺常因家庭和地区的不同而各异,应用什幺填料也就很难求得一致。
今天的感恩节是一个不折不扣的国定假日。在这一天,具有各种信仰和各种背景的美国人,共同为他们一年来所受到的上苍的恩典表示感谢,虔诚地祈求上帝继续赐福。
【注释:】
1. died of:死于…… 当死于身体内部原因的,die后面要接介词of,如:饥饿(starvation)、悲伤(sadness)等;当死于外因时则要用die from,比如死于受伤(wound)。
2. it was decided that a day of thanksgiving to the Lord be fixed: decide可是个让你省事儿的好词了。它后面如果接从句,往往接虚拟语气。所以看见decide后面的从句,你就可以大胆地用动词(should)+"原形""啦!
3. dressing:调味品、填料。这里的dressing可不是穿的呀,a bread dressing可不是"面包衣服"!和bread在一起,dressing自然就是吃的啦!它是"调味品"的意思,"穿"在食物的身上了。
4. consensus on:就……达成一致。注:consensus后面的介词要用on,而不用about.
5. continued:继续的。这里的continued看似动词continue的过去式,但它却是有自己的含义的,它是形容词"继续的"意思。这样continued blessings就是上帝"继续的赐福"了