当翻译家的滋味
2021-03-10 05:15:00 13
从小我就梦想成为一名出色的翻译。能说一口流利的英语一直是我的梦想。
有一天,我正准备再次成为一名翻译-我沉浸在问题的深海中,``无法自拔''。正当我看着那些密密麻麻的字母并努力地解释文本时,我的耳朵发出了命令声:“伊琳,给我买一瓶药,这几天我的喉咙有点痛!” “好的!”我听了,暗自开心:我只想找点东西,好无聊!
我毫不费力地走到药房。从远处看,药房前有一群人。他们不知道为什么,他们都很着急,他们用手做手势。看到这一幕,好奇心驱使我去看情况。当我走近时,结果发现一个外国人正在找店员买药,但他不懂中文,所以他很着急。
当外国人看到我走过时,他迅速打电话给我,并希望我:“你会英语吗?”我不知道出了什么问题,我甚至脱口而出了我通常积累的词汇:“我会的,您需要什么帮助?是吗?”实际上,我讲完后立即感到后悔,也许是因为这是我第一次翻译的原因。在出门之前,我总是担心自己会犯错。我忘记了我所有的平常发音。现在我的大脑就像白皮书。看着外国人的兴奋表情,我的心变得更加焦虑,但我告诉自己,不要紧张,要冷静地应对。
这时,外国人把手放在头上,拍了几下。他在嘴里发出尴尬的声音,有时会说几句话。我一直在脑海中寻找单词和相应的中文含义。过了一会儿,我记得这原本是“熊”的意思。无论是动作还是言语,它们都对应。考虑了一下之后,我想了一会儿,然后急忙告诉店员这是“熊胆”。直到外国人点点头并露出满意的微笑时,我才松了一口气,意识到我的手掌满是汗。
后来,我买了我需要的药品,然后迅速回家。
我坐在房间里,想着刚才发生的事情,对自己说:“你必须多练习。当本书被使用时,我讨厌得更少。我不知道要经历多少困难。