学坛作文网

中华人民共和国国境卫生检疫法(英文版)

2021-09-19 00:12:56 25

  下面是小编精心为大家整理收集的关于中华人民共和国国境卫生检疫法(英文版),希望大家喜欢。

  中华人民共和国国境卫生检疫法(英文版)

  (Adopted at the 18th Meeting of the Standing Committee of the Sixth National People's Congress, promulgated by Order No. 46 of the President of the People's Republic of China on December 2, 1986, and effective as of May 1, 1987)

  Contents

  Chapter I General Provisions

  Chapter II Quarantine Inspection

  Chapter III Monitoring of Infectious Diseases

  Chapter IV Health Supervision

  Chapter V Legal Liability

  Chapter VI Supplementary Provisions

  Chapter I General Provisions

  Article 1 This Law is formulated in order to prevent infectious diseases from spreading into or out of the country, to carry out frontier health and quarantine inspection and to protect human health.

  Article 2 Frontier health and quarantine offices shall be set up at international seaports, airports and ports of entry at land frontiers and boundary rivers (hereinafter referred to as “frontier ports”) of the People's Republic of China. These offices shall carry out the quarantining and monitoring of infectious diseases, and health inspection in accordance with the provisions of this Law.

  Health administration departments under the State Council shall be in charge of frontier health and quarantine work throughout the country.

  Article 3 Infectious diseases specified in this Law shall include Quarantinable infectious diseases and infectious diseases to be monitored.

  Quarantinable infectious diseases shall include plague, cholera, yellow fever and other infectious diseases determined and announced by the State Council. Infectious diseases to be monitored shall be determined and announced by health administration departments under the State Council.

  Article 4 Persons, conveyances and transport equipment, as well as articles such as baggage, goods and postal parcels that may transmit quarantinable infectious diseases, shall undergo quarantine inspection upon entering or exiting the country. No entry or exit shall be allowed without the permission of a frontier health and quarantine office. Specific measures for implementation of this Law shall be stipulated in detailed regulations.

  Article 5 On discovering a quarantinable infectious disease or a disease suspected to be quarantinable, a frontier health and quarantine office shall, in addition to taking necessary measures, immediately notify the local health administration department; at the same time, it shall make a report to the health administration department under the State Council by the most expeditious means possible, within 24 hours at the latest. Post and telecommunications departments shall give priority to transmissions of reports of epidemic diseases.

  Messages exchanged between the People's Republic of China and foreign countries on the epidemic situation of infectious diseases shall be handled by the health administration department under the State Council in conjunction with other departments concerned.

  Article 6 When a quarantinable infectious disease is prevalent abroad or within China, the State Council may order relevant sections of the border to be blockaded or adopt other emergency measures.

  Chapter II Quarantine Inspection

  Article 7 Persons and conveyances on entering the country shall be subject to quarantine inspection at designated places at the first frontier port of their arrival. Except for harbour pilots, no person shall be allowed to embark on or disembark from any means of transport and no articles such as baggage, goods or postal parcels shall be loaded or unloaded without the health and quarantine inspector's permission. Specific measures for the implementation of this Law shall be stipulated in detailed regulations.

  Article 8 Persons and conveyances exiting the country shall be subject to quarantine inspection at the last frontier port of departure.

  Article 9 When foreign ships or airborne vehicles anchor or land at places other than frontier ports in China, the persons in charge of the ships or airborne vehicles must report immediately to the nearest frontier health and quarantine office or to the local health administration department.

  Except in cases of emergency, no person shall be allowed to embark on or disembark from the ship or airborne vehicle, and no articles such as baggage, goods and postal parcels shall be loaded or unloaded without the permission of a frontier health and quarantine office or the local health administration department.

  Article 10 When a quarantinable infectious disease, a disease suspected to be quarantinable or a death due to an unidentified cause other than accidental harm is discovered at a frontier port, the relevant department at the frontier port and the person in charge of the conveyance must report immediately to the frontier health and quarantine office and apply for provisional quarantine inspection.

  Article 11 According to the results of an inspection made by quarantine doctors, the frontier health and quarantine office shall sign and issue a quarantine certificate for entry or exit to a conveyance either uncontaminated by any quarantinable infectious disease or already given decontamination treatment.

  Article 12 A person having a quarantinable infectious disease shall be placed in isolation by the frontier health and quarantine office for a period determined by the results of the medical examination, while a person suspected of having a quarantinable infectious disease shall be kept for inspection for a period determined by the incubation period of such disease. The corpse of anyone who died from a quarantinable infectious disease must be cremated at a nearby place.

  Article 13 Any conveyance subject to entry quarantine inspection shall be disinfected, deratted, treated with insecticides or given other sanitation measures when found to be in any of the following conditions:

  (1) having come from an area where a quarantinable infectious disease is epidemic;

  (2) being contaminated by a quarantinable infectious disease; or

  (3) revealing the presence of rodents which affect human health or insects which are carriers of disease.

  Apart from exceptional cases, when the person in charge of the foreign conveyance refuses to allow sanitation measures to be taken, the conveyance shall be allowed to leave the frontier of the People's Republic of China without delay under the supervision of the frontier health and quarantine office.

  Article 14 A frontier health and quarantine office shall conduct sanitation inspections and disinfect, derate, treat with insecticides or apply other sanitation measures to articles such as baggage, goods and postal parcels that come from an epidemic area and are contaminated by a quarantinable infectious disease or may act as a vehicle of a quarantinable infectious disease.

  A consignor or an agent for the transportation of a corpse or human remains into or out of the country must declare the matter to a frontier health and quarantine office; transport thereof, in either direction across the border, shall not be allowed until sanitary inspection proves satisfactory and an entry or exit permit is given.

  Chapter III Monitoring of Infectious Diseases

  Article 15 Frontier health and quarantine offices shall monitor persons on entry or exit for quarantinable infectious diseases and shall take necessary preventive and control measures.

  Article 16 Frontier health and quarantine offices shall be authorized to require persons on entry or exit to complete a health declaration form and produce certificates of vaccination against certain infectious diseases, a health certificate or other relevant documents.

  Article 17 For persons who suffer from infectious diseases to be monitored, who come from areas in foreign countries where infectious diseases to be monitored are epidemic or who have close contact with patients suffering from infectious diseases to be monitored, the frontier health and quarantine offices shall, according to each case, issue them medical convenience cards, keep them for inspection or take other preventive or control measures, while promptly notifying the local health administration department about such cases. Medical services at all places shall give priority in consultation and treatment to persons possessing medical convenience cards.

  Chapter IV Health Supervision

  Article 18 Frontier health and quarantine offices shall, in accordance with state health standards, exercise health supervision over the sanitary conditions at frontier ports and the sanitary conditions of conveyances on entry or exit at frontier ports. They shall:

  (1) supervise and direct concerned personnel on the prevention and elimination of rodents and insects that carry diseases;

  (2) inspect and test food and drinking water and facilities for their storage, supply and delivery;

  (3) supervise the health of employees engaged in the supply of food and drinking water and check their health certificates; and

  (4) supervise and inspect the disposal of garbage, waste matter, sewage, excrement and ballast water.

  Article 19 Frontier health and quarantine offices shall have frontier port health supervisors, who shall carry out the tasks assigned by the frontier health and quarantine offices. In performing their duties, frontier port health supervisors shall be authorized to conduct health supervision and give technical guidance regarding frontier ports and conveyances on entry or exit; to give advice for improvement wherever sanitary conditions are unsatisfactory and factors exist that may spread infectious diseases; and to coordinate departments concerned to take necessary measures and apply sanitary treatment.

  Chapter V Legal Liability

  Article 20 A frontier health and quarantine office may warn or fine, according to the circumstances, any unit or individual that has violated the provisions of this Law by committing any of the following acts:

  (1) evading quarantine inspection or withholding the truth in reports to the frontier health and quarantine office;

  2) embarking on or disembarking from conveyances upon entry, or loading or unloading articles such as baggage, goods or postal parcels, without the permission of a frontier health and quarantine office and refusing to listen to the office's advice against such acts. All fines thus collected shall be turned over to the state treasury.

  Article 21 If a concerned party refuses to obey a decision on a fine made by a frontier health and quarantine office, he may, within 15 days after receiving notice of the fine, file a lawsuit in a local people's court.

  The frontier health and quarantine office may apply to the people's court for mandatory enforcement of a decision if the concerned party neither files a lawsuit nor obeys the decision within the 15-day term.

  Article 22 If a quarantinable infectious disease is caused to spread or is in great danger of being spread as a result of a violation of the provisions of this Law, criminal responsibility shall be investigated in accordance with Article 178 of the Criminal Law of the People's Republic of China.

  Article 23 The personnel of frontier health and quarantine offices must enforce this Law impartially, perform duties faithfully and promptly conduct quarantine inspection on conveyances and persons upon entry or exit. Those who violate the law or are derelict in their duties shall be given disciplinary sanctions; where circumstances are serious enough to constitute a crime criminal responsibility shall be investigated in accordance with the law.

  Chapter VI Supplementary Provisions

  Article 24 Where the provisions of this Law differ from those of international treaties on health and quarantine that China has concluded or joined, the provisions of such international treaties shall prevail, with the exception of the treaty clauses on which the People's Republic of China has declared reservations.

  Article 25 In cases of temporary contact between frontier defence units of the People's Republic of China and those of a neighbouring country, of a temporary visit at a designated place on the frontier by residents of the border areas of the two countries and of entry or exit of conveyances and persons of the two sides, quarantine inspection shall be conducted in line with the agreements between China and the other country or, in the absence of such an agreement, in accordance with the relevant regulations of the Chinese Government.

  Article 26 Frontier health and quarantine offices shall charge for health and quarantine services according to state regulations.

  Article 27 The health administration department under the State Council shall, in accordance with this Law, formulate rules for its implementation, which shall go into effect after being submitted to and approved by the State Council.

  Article 28 This Law shall go into effect on May 1, 1987. On the same day, the Frontier Health and Quarantine Regulations of the People's Republic of China promulgated on December 23, 1957, shall be invalidated.

相关文章

元旦起施行《陕西省食品摊贩管理办法》

  昨日从省食药监局获悉,我省将从20xx年1月1日起施行《陕西省食品摊贩管理办法》。该《办法》鼓励食品摊贩采用传统工艺加工食品,在现场制售过程中不得使用食品添加剂

公司管理费用的控制办法

  1.目的  为控制公司管理费用,降低管理成本,根据公司总部《管理费用控制考核管理办法》,结合公司实际情况,特制定本办法。  2

昆明市公共租赁住房管理暂行办法

  完善住房保障体系,加快发展公共租赁住房,多渠道解决中等偏下收入家庭住房困难,制定了昆明市公共租赁住房管理暂行办法,下面是详细内容,欢迎大家阅读

上市公司员工持股计划管理暂行办法

  为规范、引导上市公司实施员工持股计划及其相关活动,制定了上市公司员工持股计划管理暂行办法,下面是详细内容,欢迎大家阅读

消费者权益保护法修订内容

  中华人民共和国消费者权益保护法重新修订了,那么新修改了什么内容呢?下面小编将为您详细的介绍消费者权益保护法修订内容,欢迎大家阅读与收藏

河北省住房公积金管理办法

  制定《河北省住房公积金管理办法》目的是加强住房公积金管理,维护住房公积金所有者的合法权益,下面是详细内容。河北省住房公积金管理办法  第一章总则  第一条为加强住房公积金管理

新劳动合同法有哪些变化

  新劳动合同法有哪些变化?那么,下面就随第一范文网小编一起来看看吧,内容仅供参考。  劳动合同法最新的5个变化:  1、劳动合同期满须付补偿金  按现行法律法规的规定

2021网购7日无理由退货办法施行

  今天是一年一度的国际消费者权益日,对于中国消费者而言,每年的央视315晚会也几乎成为一道不可或缺的大餐。今年315,《网购7日无理由退货暂行办法》正式出台(以下简称为《办法》)

《辽宁省公共消防设施管理办法》7月1日起施行

  为了加强公共消防设施管理,提高抗御火灾能力,《辽宁省公共消防设施管理办法》将于7月1日起施行,下面是详细内容,欢迎大家阅读。  《辽宁省公共消防设施管理办法》7月1日起施行  5月19日

福建省直行政事业单位国有资产管理暂行办法(全文)

  为规范和加强省直行政事业单位国有资产管理,制定了福建省直行政事业单位国有资产管理暂行办法,下面是详细内容

公司食堂的财务管理办法

  一、资金管理  1、财务部设存款出纳和现金出纳各一人。存款出纳跑银行,登记银行存款日记帐。现金出纳负责收付现金,登记现金日记帐,兼管充饭卡。  2、食堂需用的款项

湖南省城镇独生子女父母奖励办法

  为了确保城镇独生子女父母奖励制度实施工作顺利进行,制定了湖南省城镇独生子女父母奖励办法,下面是详细内容

《深圳市地下管线管理办法》

  为加强深圳市地下管线管理,保护市民生命财产和城市安全,保障地下管线正常运行,制定了《深圳市地下管线管理办法》,下面是详细内容

《中华人民共和国合伙企业登记管理办法》

  今天小编给大家分享的是关于中华人民共和国合伙企业登记管理办法,欢迎大家阅读!  《中华人民共和国合伙企业登记管理办法》  第一章 总 则  第一条 为了确认合伙企业的经营资格

中国首部环境保护税法全文

中华人民共和国环境保护税法  (20xx年12月25日第十二届全国人民代表大会常务委员会第二十五次会议通过)  目录  第一章总则  第二章计税依据和应纳税额  第三章税收减免  第四章征收管理  第
同类文章

社区学雷锋志愿服务活动总结2021

  深入挖掘雷锋精神的时代内涵,倡导青年志愿者做到时时学、处处学。今天,小编要跟大家分享的是社区学雷锋志愿服务活动总结,感谢您的阅读!志愿服务活动总结【一】  雷锋精神是我们中华民族宝贵的精神财富

2021二年级学生评语集

  期末评语就是把学生在一定时期内的操行表现,用准确、客观、公正的语言进行表述的创作过程。那么你知道20xx二年级学生评语怎么写吗?接下来第一范文网小编和你一起分享20xx二年级学生评语

大学新生军训班主任祝福寄语

  【篇一】  1、一身的迷彩服,让每一位同学都多了一份英姿,多了一份责任。  2、磨练顽强的斗志,培养吃苦的精神,锤炼良好的品质。  3、做事不怕难,自无难人事。天下无难事,只怕有心人

2021党员学习情况汇报参考范文

  党性是我们党区别于其他政党的鲜明标志,党员参加了党课学习后要向党组织做学习情况汇报。以下第一范文网小编为你带来20xx党员个人学习情况汇报工作范文,希望对你有所帮助

2020年3月入党积极分子的思想汇报

  尊敬的党组织:  2019多年前,勤劳勇敢的中国人民用智慧、勇气和汗水开拓了连接亚欧非大陆各文明的人文、贸易交流通路,与沿线各国人民共同铸就了辉煌的古丝绸之路。千百年来

党员转正的一年社会工作总结

  党员是党的行为主体,党的先进性最终要体现在党员身上。今天第一范文网小编给大家为您整理了党员转正的一年社会工作总结,希望对大家有所帮助

2020中考誓师大会精选发言稿

  圣人与常人之间往往只相差一小步,而这一小步却往往需要非凡的毅力才能赶上。那么,今天小编为大家带来的是关于中考誓师大会发言稿的范文,希望对大家有所帮助!如果你喜欢记得分享给身边的朋友哦

聘任书范文

  聘请书范本  企业名称_______________________ 接洽人_________________________       _________年___月___日 1

商场营业员心得体会

  商场服务员是商场的面向顾客的第一人,服务员的良好绩效能够促进整体效益的实现,下面是小编精心整理的商场服务员培训心得体会,欢迎大家学习和参阅。  商场营业员心得体会  销售是一门艺术

入团时间什么时候

  入团可以帮助我们更好的成长,给予青年人更好的指导,入团是先进的青年的追求,入团一般在什么时间呢?下面是小编为大家收集整理的AAAAA,欢迎大家阅读